Бармаглот

Бармаглот - мифическое чудовище из одноименной баллады Льюиса Кэрролла, входящей в сказку «Алиса в Зазеркалье». Данное стихотворение, вероятно, самая известная попытка ввести в язык несуществующие слова, подчиняющиеся, тем не менее, всем законам языка. Несмотря на то, что сами слова неизвестны, смысл фразы становится понятным "без перевода".

Бармаглот
Бармаглот      (перевод Д.Г. Орловской)

Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын! Он так свирлеп и дик, А в глyще рымит исполин -- Злопастный Брандашмыг.

Но взял он меч, и взял он щит, Высоких полон дyм. В глyщобy пyть его лежит Под дерево Тyмтyм.

Он стал под дерево и ждет, И вдрyг граахнyл гром -- Летит yжасный Бармаглот И пылкает огнем!

Раз-два, раз-два! Горит трава, Взы-взы -- стрижает меч, Ува! Ува! И голова Барабардает с плеч.

О светозарный мальчик мой! Ты победил в бою! О храброславленный герой, Хвалy тебе пою!

Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове.

Пояснения от Шалтая-Болтая

  • варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось (в другом переводе четыре часа пополудни)
  • хливкий — хлипкий и ловкий;
  • шорёк — помесь хорька (в оригинале Кэрролла — барсука), ящерицы и штопора;
  • пыряться — весело прыгать, нырять, вертеться;
  • нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад);
  • хрюкотать — хрюкать и хохотать (вариант — летать);
  • зелюк — зелёный индюк (в оригинале — зелёная свинья);
  • мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник;
  • мова — далеко от дома (Шалтай-Болтай признаётся, что сам в этом не уверен).
  • Первая строфа этого стихотворения впервые была «опубликована» в 1855 году на страницах рукописного журнала «Миш-Мэш» (Misch-Masch), «издававшегося» Кэрроллом для его домашних, под заглавием «Англосаксонский стих». Писателю было двадцать три года. В «научном комментарии» к стихотворению он писал: «Смысл этой древней Поэзии тёмен, и всё же он глубоко трогает сердце…»

    К слову сказать, что подобным способом был написан цикл «лингвистических сказок» Людмилы Петрушевской под названием «Пуськи бятые».

    09 март 2015 /
    • Не нравится
    • 0
    • Нравится

    Похожие новости

    Интересные факты о человеческой речи

    Человеческая речь является просто чудом. При разговоре мы синхронно задействуем около 100 мышц груди, шеи, челюстей, языка и губ. Каждая мышца представляет собой пучок, состоящий из сотен и тысяч

    Самое сложное для перевода слово — это «mamihlapinatapai»

    Mamihlapinatapai (иногда пишут mamihlapinatapei) — слово из языка племени Яган (Огненная Земля). Оно указано в Книге рекордов Гиннесса в качестве «наиболее сжатого слова» и считается одним из самых

    Происхождение названий американских штатов

    Alabama Происхождение не до конца выяснено. Считается, что это слово произошло из языка индейцев Криков и означает «Город племени»

    2000-летнее семечко проросло

    Когда археологи в 1963-м году проводили раскопки дворца Ирода Великого на Масаде, в Израиле, то в одном старинном кувшине они обнаружили несколько семян финиковой пальмы.

    Интересные факты о Камасутре

    Когда был написан этот литературный труд достоверно неизвестно, однако по данным некоторых исследований эта книга была создана ориентировочно в III–IV вв.
    Комментарии

    НАПИСАТЬ КОММЕНТАРИЙ

    Ваше Имя:
    Ваш E-Mail:
    Код:
    Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
    Введите код:
    Популярные новости
    Остекление балкона с крышей – делаем ремонты недорогоКак правильно работать плазморезомВскрытие автомобиля без ключа – аварийное открытие замкаПрофессиональное вскрытие замков в дверяхТипография «Optima» в МосквеПластиковый мусорный контейнерЗаказать цветы с доставкой по городуКвест комнаты в Киеве