Как формируется стоимость перевода на иностранные языки?
Помимо качества предоставляемых услуг, заказчиков интересует цена вопроса. Безусловно, каждый хочет получить качественный сервис по доступной цене. В данном материале мы рассмотрим факторы, влияющие на стоимость переводческих услуг.
В зависимости от целей и потребностей клиента работу с текстом поручают специалисту определенного профиля. Если стоит задача перевести текст с иностранного языка, с ней вполне справится отечественный переводчик. А вот при необходимости перевода на иностранный, ситуация меняется кардинальным образом.
В идеальном варианте лучше доверить эту работу носителю языка. Именно этот человек лучше всего с ней справится. И дело здесь не только в квалификации. Целевой язык является родным для специалиста. Это означает, что он подберет наиболее подходящие слова. А также будет учитывать культурные и социальные аспекты, без которых невозможно обеспечить качественный результат.
Стоимость переводческих услуг в случае привлечения носителя языка определяется уровнем квалификации исполнителя, а также его финансовыми затратами. Чтобы было понятнее, рассмотрим пример. Поставлена задача перевести текст с английского на французский. Дешевле поручить ее выполнение носителю языка, проживающему в Сенегале, нежели во Франции. Так как дешевле жить именно в Сенегале.
К выбору исполнителя из какой-либо страны нужно подходить серьезно и осознанно. Не стоит торопиться. Рассмотрите различные варианты. Если взять такие языки, как испанский, немецкий или французский, ими прекрасно владеют представители многих развивающихся стран. Соответственно, их услуги обойдутся дешевле по сравнению с европейскими специалистами. Есть смысл сотрудничать с бюро переводов, ведущими свою деятельность в развивающихся странах. Однако в данном случае нужно принимать в расчет такие факторы, как нестабильная политическая ситуация или проблемы со связью.
Любой хороший переводчик обязательно владеет английским, вне зависимости от языковой пары, являющейся его основной специализацией. Поскольку английский часто выступает в роли языка-посредника. Предпочтительно, когда специалист проживает в стране, где английский является одним из государственных языков.
Стоит отметить, что перевод с африканских языков обойдется дороже по сравнению с европейскими. Несмотря на тот факт, что в целом страны Африки являются развивающимися. Причина проста – недостаток квалифицированных кадров. Добавьте сюда повышенный спрос на эту услугу. В итоге получаем высокие расценки.
Что касается нашей страны, то она является оптимальным местом для ведения бизнеса в отрасли переводов. Так как стоимость услуг отечественных компаний гораздо ниже по сравнению с европейскими организациями.
Языковая локализация против перевода
Что нужно знать об устном переводе?
Самый распространенный язык в мире
Как правильно изучать иностранный язык?
Главный переводчик в Европарламенте свободно говорит на 32-х языках
Все языки мира произошли из Африки
Tweets by secretsworldcom
НАПИСАТЬ КОММЕНТАРИЙ